# Translation of Themes - Twenty Nineteen in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 05:29:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n"
#. Description of the theme
msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes."
msgstr "Nasz domyślny motyw na rok 2019 stworzony został z myślą o pokazaniu możliwości jakie niesie edytor blokowy. Zawiera style dla wszystkich domyślnych rodzajów bloków i został zbudowany tak, że wszystko co widać w edytorze będzie wyglądało tak samo po publikacji. Twenty Nineteen został zaprojektowany tak, aby sprostać wymaganiom szerokiej gamie stron Internetowych. Nie ważne czy tworzysz blog, rozpoczynasz działalność czy działasz w ramach organizacje non-profit. Połączenie nowoczesnych, bezszeryfowych nagłówków z klasycznym krojem szeryfowym treści, w otoczeniu obszernych wolnych przestrzeni sprawia, że prezentuje się on wspaniale na każdym ekranie."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Nineteen"
msgstr "Twenty Nineteen"
#: inc/block-patterns.php:74
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"
#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Eva Young"
msgstr "Eva Young"
#: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: inc/block-patterns.php:164
msgid "Doug Watson"
msgstr "Doug Watson"
#: inc/block-patterns.php:121
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Website Design"
msgstr "Projektant stron internetowych"
#: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108
#: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120
#: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130
#: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64
msgid "Get In Touch"
msgstr "Skontaktuj się"
#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenie przenośne"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."
#: functions.php:154
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemny niebieski"
#: functions.php:149
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:31
msgid "Published in%s"
msgstr "Opublikowano w%s"
#: functions.php:137
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:131
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:125
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:119
msgid "S"
msgstr "S"
#: inc/template-functions.php:136
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: inc/template-functions.php:143
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#: functions.php:130
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Jasnoszary"
#: functions.php:159
msgid "Dark Gray"
msgstr "Ciemnoszary"
#: functions.php:60 footer.php:37
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu stopki"
#: functions.php:118
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:124
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Zastosuj własny kolor do przycisków, odnośników, wyróżnienia obrazów, itp."
#: functions.php:136
msgid "Huge"
msgstr "Duży"
#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen wymaga co najmniej wersji 4.7 WordPress'a. Używana wersja to %s. Proszę zaktualizować do nowszej wersji i spróbować ponownie."
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Użyj jako filtr, koloru wiodącego do obrazu wyróżniającego."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Opublikowano w
%title"
#: template-parts/content/content.php:18
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Wyróżnione"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"
#: template-parts/footer/footer-widgets.php:12 functions.php:194
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:196
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tutaj dodaj widgety, które zostaną wyświetlone w stopce."
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Nie udało się znaleźć pożądanej strony."
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: template-parts/header/site-branding.php:46 functions.php:61
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: template-parts/content/content.php:49
#: template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40 image.php:52
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content/content.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:27 functions.php:225
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Czytaj dalej %s"
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Poprzedni wpis"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania. Proszę spróbować ponownie z innymi słowami."
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Nie udało się znaleźć tego, czego szukasz. Być może wyszukiwanie przyniesie lepsze rezultaty."
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Następny wpis"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Dodaj komentarz do %s"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Poprzedni wpis:"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Następny wpis:"
#: header.php:25
msgid "Skip to content"
msgstr "Przeskocz do treści"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Brak komentarzy"
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Starsze wpisy"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Nowsze wpisy"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Zobacz więcej wpisów"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "W odpowiedzi na “%s”"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
#: search.php:22
msgid "Search results for: "
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla:"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Dumnie wspierane przez %s."
#. translators: %s: Post author.
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Opublikowany przez %s"
#. translators: %d: Number of comments.
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Opublikowano w"
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Opublikowany przez"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archiwa:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name.
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "%s archiwum:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archiwum typu:"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archiwum dnia:"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archiwum miesiąca:"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archiwum roku:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archiwum autora:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archiwum tagu:"
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archiwum kategorii:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32 inc/template-tags.php:120
msgid "Edit %s"
msgstr "Edycja %s"
#. translators: %s: Comment author link.
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59
msgid "%s says:"
msgstr "%s komentarz:"
#: functions.php:59
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Dołącz do rozmowy"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Niczego tutaj nie ma. Może użyj wyszukiwarki?"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentynineteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:25
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"