# Translation of Themes - Twenty Twenty in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:32:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"
#. Description of the theme
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nasz domyślny motyw na 2020 ma na celu pełne wykorzystanie elastyczności edytora bloków. Organizacje i firmy mają możliwość tworzenia dynamicznych stron docelowych z nieskończonymi układami z użyciem bloków grup i kolumn. Wyśrodkowana kolumna treści i dopracowana typografia sprawiają, że idealnie nadaje się do tradycyjnych blogów. Kompletne style edytora dają dobry obraz tego, jak będą wyglądać treści już przed opublikowaniem. Można nadać swojej stronie osobisty charakter, zmieniając kolory tła i kolor akcentu w personalizatorze. Kolory wszystkich elementów w witrynie są automatycznie obliczane na podstawie wybranych przez kolorów, zapewniając wysoki, dostępny kontrast kolorów dla odwiedzających."
#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki nowoczesnej w Szwecji"
#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "Sierpień 1 — Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Abstrakcyjne prostokąty"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Treść wyróżniona"
#: inc/block-patterns.php:128
msgid "Price
Included"
msgstr "Cena
zawiera"
#: inc/block-patterns.php:123
msgid "Location
Exhibit Hall B"
msgstr "Położenie
Hala wystawowa B"
#: inc/block-patterns.php:118
msgid "Dates
Aug 1 — Dec 1"
msgstr "Daty
Sierpień 1 — grudzeń 1"
#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Kup teraz"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "Sklep"
#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "Muzeum"
#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Zostań członkiem"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Urządzenia mobilne"
#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięte"
#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
#: functions.php:498
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
#: functions.php:493
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niczego nie znaleziono"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Pokaż biogram autora"
#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive →"
msgstr "Zobacz archiwum →"
#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Otwarte drzwi do nowego Muzeum Sztuki Nowoczesnej"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "w"
#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Dołącz do klubu"
#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Subskrybenci mają dostęp do ekskluzywnych eksponatów i wyprzedaży. Członkostwo kosztuje 99,99 PLN i jest naliczane raz do roku."
#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Dołącz i otrzymuj ekskluzywne oferty!"
#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Wystawy powstają przy współpracy Muzeum Sztuki Nowoczesnej z artystami i muzeami na całym świecie, przez co bardzo często przyciągają uwagę międzynarodową. Muzeum Sztuki Nowoczesnej otrzymało specjalne wyróżnienie Europejskiego Muzeum Roku i było jednym z najlepszych kandydatów do nagrody Szwedzkiego Muzeum Roku, a także do nagrody Muzeum Rady Europy."
#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Na siedmiu piętrach efektownej architektury Muzeum Sztuki Nowoczesnej można zobaczyć wystawy międzynarodowej sztuki współczesnej, czasami wraz z historyczną retrospektywą. Zagadnienia egzystencjalne, polityczne i filozoficzne są głównym wątkiem programu. Dla odwiedzających przygotowane zostały różne formy zwiedzania jak np. oprowadzanie z przewodnikiem, spotkania z artystami, wykłady, pokazy filmowe i wiele innych. Wstęp jest wolny."
#: inc/starter-content.php:130
msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”"
msgstr "“Cyborgi, jak ustaliła filozof Donna Haraway, nie okazują czci. Nie pamiętają kosmosu.”"
#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Od Signac do Matisse"
#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Życie na które zasługuję"
#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Październik 1 -- Grudzień 1"
#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Obszar działania"
#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Czytaj więcej"
#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Sierpień 1 -- Grudzień 1"
#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Prace i dni"
#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Najważniejsze miejsce dla sztuki współczesnej w północnej Szwecji. W lato otwarte codziennie od 10 do 18."
#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Nowe Muzeum Sztuki Nowoczesnej otwarło swoje powoje"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Przeźroczystość nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Kolor używany do tekstu w nakładce."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Kolor używany w nakładce. Domyślnie kolor akcentu."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Kolor tła nakładki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ustawienia \"Szablonu z okładką\" dla stron. Proszę dodać obrazek wyróżniający aby ustawić tło okładki."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Zastosuj własny kolor dla odnośników, przycisków, obrazków wyróżniających."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Kolor wiodący"
#: template-parts/modal-search.php:20 searchform.php:24
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "szukaj ponownie"
#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Znaleziono %s wynik dla wyszukiwania."
msgstr[1] "Znaleziono %s wyniki dla wyszukiwania."
msgstr[2] "Znaleziono %s wyników dla wyszukiwania."
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "W górę %s"
#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "Na górę %s"
#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 nie znaleziono"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Szablon wykorzystujący całą szerokość ekranu"
#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older Posts"
msgstr "Starsze wpisy"
#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer Posts"
msgstr "Nowsze wpisy"
#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Wpis"
#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Zamknij szukanie"
#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Rozszerzone odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Zamknij menu"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Odnośniki społecznościowe"
#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/entry-author-bio.php:20 inc/template-tags.php:357
msgid "By %s"
msgstr "Autor: %s"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#: template-parts/content.php:48 template-parts/content-cover.php:138
msgid "Page"
msgstr "strona"
#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewiń w dół"
#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Szukaj …"
#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nie można było znaleźć żadnych wyników wyszukiwania. Proszę spróbować jeszcze raz, korzystając z poniższego formularza."
#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:207
msgid "Edit %s"
msgstr "Edycja %s"
#: inc/template-tags.php:448
msgid "Sticky post"
msgstr "Wpis przypięty"
#: inc/template-tags.php:410
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: template-parts/content-cover.php:70 template-parts/entry-header.php:36
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: inc/template-tags.php:374
msgid "Post date"
msgstr "Data wpisu"
#: inc/template-tags.php:350
msgid "Post author"
msgstr "Autor wpisu"
#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu odnośników serwisów społecznościowych"
#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Głowny"
#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Kontynuuj czytanie"
#: functions.php:550
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:549
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: functions.php:544
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:543
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: functions.php:538
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:537
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normalny"
#: functions.php:532
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:531
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: functions.php:516
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: functions.php:503
msgid "Subtle Background"
msgstr "Tło podtytułu"
#: functions.php:488
msgid "Accent Color"
msgstr "Akcent kolorystyczny"
#: functions.php:383
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w drugiej kolumnie stopki."
#: functions.php:381
msgid "Footer #2"
msgstr "Stopka 2"
#: functions.php:371
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Widgety z tej strefy będą wyświetlane w pierwszej kolumnie stopki."
#: functions.php:369
msgid "Footer #1"
msgstr "Stopka 1"
#: functions.php:344
msgid "Skip to the content"
msgstr "Przejdź do treści"
#: functions.php:266
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu społecznościowe"
#: functions.php:265
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu stopki"
#: functions.php:264
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu mobilne"
#: functions.php:263
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Rozwinięte menu dla komputerów stacjonarnych"
#: functions.php:262
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Poziome menu dla komputerów stacjonarnych"
#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Oparte na WordPressie"
#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość komentowania jest wyłączona."
#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "W odpowiedzi na “%s”"
#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:558
msgid "Show sub menu"
msgstr "Pokaż podmenu"
#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (bez tytułu)"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:133
msgid "By Post Author"
msgstr "Autor wpisu"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:98
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na moderację."
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:82
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:68
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "komentarz:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Proszę się upewnić, że kontrast jest wystarczająco wysoki, aby tekst był czytelny."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Tworzy efekt paralaksy, podczas przewijania strony przez odwiedzającego."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Stałe położenie tła"
#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Szablon z okładką"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "wypisy"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "całą treść"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Na stronach archiwów, pokazywać wpisy:"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Pokaż wyszukiwarkę w nagłówku"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje motywu"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header & Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła nagłówka i stopki"
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Skaluje logo do połowy wielkości zachowując ostrość na ekranach wysokiej rozdzielczości."
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Retina logo"
#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Nie można znaleźć strony, której szukano. Być może została usunięta, zmieniono jej nazwę lub w ogóle nigdy nie istniała."
#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Strona nie została znaleziona"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "zespół WordPressa"
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwenty/"